夜の住人

BARをハシゴすることをバーホッピング(bar hopping)と云いますが
てっきり造語だと思ったら、既成のちゃんとした英語なんですね。
知らなかったー


でも bar-hopping より night-travelling とか night-walking、
night-flight と云った方がカッコイイと思う。



残念ながら、英語的には間違っているんですよねー


night-travel   夜行
night-flight  夜間飛行
night-walking 夢遊症  

和製英語には反対なんですが、飲み歩きについては別にいいかなーと。


The night is still young !   夜はこれからだ!
Go   night-travelling !     飲みにいこうぜ!
かっけー