夜の住人
BARをハシゴすることをバーホッピング(bar hopping)と云いますが
てっきり造語だと思ったら、既成のちゃんとした英語なんですね。
知らなかったー
でも bar-hopping より night-travelling とか night-walking、
night-flight と云った方がカッコイイと思う。
night-travel 夜行
night-flight 夜間飛行
night-walking 夢遊症
和製英語には反対なんですが、飲み歩きについては別にいいかなーと。
The night is still young ! 夜はこれからだ!
Go night-travelling ! 飲みにいこうぜ!
かっけー